Как Вы видите мы вполне признаем первостепенную роль английского языка в Интернет-обществе, в то время как Studio Legale Sutti категорически противопоставляется англосаксонсому единоязычаю в области бизнеса.

Помимо его ограниченных возможностей на уровне семантики и по отношению проявления культурной идентичности, исключительное и систематическое использование английского языка между людьми для которых он не родной язык, ведет к ряду неудобств.

Такими неудобствами, вовсе не на последнем месте, являются колебания и недостаток аккуратности при использовании третьего для сторон языка и в особенности трудности при использовании правовых понятий и концепций, построеных на основе Римского права на языке исключительно и только государств, в которых действует система общего (прецедентного) права.

Поэтому, в случае эсли Вы не англичане, шотландцы, американцы, австралийцы и т.д., мы хотим поощрить Вас использовать при контактах с членами Studio Legale Sutti на первом месте, когда это практично и удобно, Ваш родной язык, а на втором месте – италианский язык, если Вы находите его использование возможным и удовлетворяющим Вас. Вы можете обращаться к нам и на любом из остальных языков континентальной Европы, лишь бы он был знаком обеим сторонам.

Для удобства наших русских читателей, мы имеем удовольствие предоставить здесь общую информацию о нашей юридической практике на русском языке.

В таком случае, в данный момент Вы можете направлять свою корреспондецию к нам на следующих языках:

Некоторые наши члены закончили курсы Португальского, Финнского, Датского языков.

  HistoryDepartmentsOfficesMemberships
CommunicationsTexts & ToolsRecruitment

Mail us - Top of page - Home Page - Next Page